Ask & Learn闻问切英语口语:Break a Leg
读者Michael来电邮问,中国人看到员工工作辛苦时,有时会说「辛苦了」或「加油」等鼓励话,这两句用英文该如何说?Cheers、Cheer up、Gear up是否有类似含意?
遇上类似情形,英语通常是说一些赞赏的话,譬如:You're doing great或You're doing a wonderful job,然后好好道谢,再鼓励员工一两句:Thank you for the hard work、Keep it up。
至于Cheers、Cheer up、Gear up等,并无「加油」之意。但一件大工程完成以后,主管在庆功宴举杯向员工道贺时,也可以说︰
Cheers to everybody for a job well done!
(大功告成,有劳大家,我们来高兴一下!)
说到鼓励,英语里还有一句奇怪的话,在一些表演职业,艺员快要登台时,习惯上会对他说:「Good luck! Break a leg!」
字面上是希望表演者跌断腿,为什么会变成祝福话就不得而知了。读者若知道「Break a leg」的来源,请来信赐教。