学习英语需要了解沈阳托福培训英语的思维方式。具体来说,英语和汉语至少有四个区别,下面由新航道的小编为您解答沈阳托福学英语问题!
首先,英语思维强调细节,而汉语习惯高度概括、抽象,给结论性的东西;
其次,英美语言思维特别注重逻辑,也就是说,细节不好,细节之间必须有明确的逻辑思维结构,中国人往往省略逻辑结构,只告诉你结论;
第三,英美人先说最重要的,然后一层一层地减少。中国人强调,“压轴”好戏在后面;
第四,英美人的思维强调独特性,所以表达也很独特。你说的最好和别人不一样,给别人留下印象。中国人喜欢引用经典,越接近什么似乎越强大。
如果你已经理解了思维的差异,但是理解还是有偏差的,那就要训练Howtoexplainthingsindifferentways(以不同的方式解释同一件事)。Iloveyou(我爱你)。
根据我们教学的替代方法,you换成her,mymother等等,这种替换和小学生练习红色没什么区别。这种替代品不挑战智力,不开始思考,句子的基本结构没有改变,我不明白Iloveyou,我当然听不懂Iloveher。如果替换为Iwanttokissyou,Iwanttohugyou,Iwillshowmyhearttoyou等等,或者告诉对方电影《泰坦尼克》,告诉对方那就是爱,这样对方可能就明白了。
也就是说,用不同的方式表达同样的意思,或者对方听不清楚,举一个简单易懂的例子,直到对方明白。
这对学生来说是一个特别困难的项目,说他们的心情,除了happy&exciting我不知道该说什么。这并不意味着我没有学到更先进的词汇或先进的表达方式,但我还没有习惯真正使用那些新事物,认为它们只是用来做考试问题。
这就要求学生在学习了新词汇和新表达方式后,尽可能多地使用和说话。例如,如果你今天学习了一个新词,想想它可以用来描述什么,什么。这相当于第一个技能(描述你所看到的)的逆向思维。
久而久之,不管是“顺向”还是“逆向”学生心中的表达方式一定像泉涌。因此,当你遇到你不懂的词时,你可以通过英汉词典来理解,但在中间,你应该把它连接起来“物体或感觉的本质”或“图象”上去之后,中英两个词就不应该再相关了。下次看这个词的时候,要直接从英语反应到英语。“本质”上去,不要先翻译成中文。也就是说,也就是说。“中释英,但不要英译”。
此外,如何实现英汉转义,处理母语与外语的关系,加深对英语思维的理解。
例如,在汉语中,我们说:“缺了一条腿。”英语中的相应表达是:withonlyoneleg,一个强调“有”一个强调“无”,思维习惯的差异明显,用心体验英汉表达的差异会受益匪浅。
如果想了解更多关于雅思托福的咨询,可以直接关注我们沈阳新航道的官网!如果您不方便网上咨询,可以在右下角弹窗处留下您的电话,我们有专业的课程老师给您回电详细介绍!